sr.openoffice.org i na latinici
Od danas su web strane OpenOffice.org projekta u Srbiji dostupne i na latinici.
Takođe sada postoji i lokalizovana navigacija i na ćiriličnoj i na latiničnoj verziji.
E sada red je da kažem i par reči o ovom hacku. OOo infrastruktura je jako zamuljana i neopisivo loša za višejezične lokacije. Šta se zapravo dešava je da se datoteke koje stavite u CVS dodatno obrađuju i dodaje im se sadržaj na engleskom što uključuje i navigaciju, kolonu sa leve strane (u koju biva ubačen deo druge datoteke), zaglavlje i podnožje.
CSS-om je onda moguće sakriti delove koji ne treba da budu prikazani (poput već pomenute kolone sa leve strane).
E sada kako je sr.openoffice.org zapravo lokalizovan? Najpre je u stranicu uključen duplikat određenih <div> oznaka sa lokalizovanim sadržajem, i dodat CSS (oko koga sam se dugo natezao), a koji ih smešta ispod onih na engleskom jeziku u koliko-toliko razumnom položaju. Ovo je ono što se vidi ako je JavaScript isključen. Zatim mali JavaScript odradi zamenu engleskog sadržaja lokalizovanim i sakrije duplirane slojeve. Na kraju, drugi komad JavaScripta pročita adresu trenutno učitane strane i zavisno od odabranog pisma zameni veze u navigaciji i vezu za promenu pisma.
Ako je JavaScript isključen, lokalizovani sadržaj se prikazuje ispod engleskog zaglavlja, a navigacija ostaje na ćirilici na svim stranama (pa i latiničnim) ali je moguće pratiti linkove po stranici. Još jedna sitnica, veza za promenu pisma šalje na početak, a ne na latiničnu verziju tekuće stranice. Ali ko još danas JavaScript drži isključen? ;)
Ostalo je još da proverim da li Internet Explorer pravi neke gluposti...
3 komentara
7 jun 2008 Александар
Пробано у IE7 и не видим никакве недостатке, т.ј. локализација ради.
Постоји греша на страници за подршку где за наслов у одељку „Доступно на интернету“ (мада им се чини да би требало да иде „Интернету“ уместо латиничног слова „В“ стоји ћирилично слово „В“ (или је само брешка у куцању па стоји латинично слово „Б“)?
Што се тиче овог хака за локализацију траке за навигацију, мислим да је паметније послужити се могућности динамичке промене HREF адресе и innerHTML садржаја преко JavaScript-а, него радити ово са слојевима. Послаћу ти касније на е-пошту JS хак који то ради ;)
7 jun 2008 Александар
А ја тек сада видим, ти си замену и радио, али само за латиничну верзију. Е, исто то треба урадити и за ћириличну, али не у positioner2 и navigattion2, већ у positioner и navigation.
То ће довести до мање HTML кôда у страници, мање видљивих промена (уочљиво некакво преклапање по учитавању странице, али се не види конкретно шта је шта преклопило), а и елегантније је решење јер ће, чини ми се, радити и наглашавање језичка изабране странице, што сада није случај.
Ако треба помоћ, зови :)
7 jun 2008 Goran Rakić
Nema potrebe za zamenom u ćiriličnoj verziji, pošto su ti linkovi inače zapisani u HTML-u. Ako je JavaScript isključen, oni ostaju prikazani kao podmeni (pogledaj, mislim da je čak i funkcionalno).
Ako bi se i ćirilični linkovi ubacivali JavaScriptom, pretraživači i oni sa isključenim JS-om ne bi ništa videli od lokalizovanih linkova.
Sada sam sredio i prikaz saopštenja, jedino nemam načina da mapiram cyr->lat saopštenje i obrnuto, pa tu link za promenu pisma vraća na početak. Zapravo mogao bih da u tekst saopštenja ubacujem link ka ovom drugom, ali to nepotrebno komplikuje dodavanje novog saopštenja...