OpenOffice.org 2.4.1
Dok očekujemo 3.0 u septembru, stiglo je izdanje 2.4.1 u tri varijante sučelja — srpski ćirilicom, srpski latinicom i engleski. Da se ne ponavljam, pročitajte zvanično saopštenje na sr.openoffice.org.
Novo, novo novo: Ok, kako sam i obećao, stiže poboljšano izdanje za GNU/Linux sa podrškom za gstreamer tako da multimedija u OpenOffice.org Prezentaciji sada potpuno radi! Sve je prevedno sa -02 zarad ubrzanja, uklonjena zavisnost za libaudio2, dodata podrška za kalendare iz Evolucije, a ugurane su i još neke zakrpe. Nove arhive imaju infiks gst u nazivu datoteka, i mogu se preuzeti sa strane za preuzimanje. Za ceo info pogledajte zvanično saopštenje.
5 komentara
15 jun 2008 Данило
А тек што сам инсталирао оно претходно издање :)
Него, док не стигнем да пробам ово (нажалост, заиста не користим ООо па не могу детаљно да га испрегледам), ево пар грешкица у преводу чаробњака за нове кориснике:
(све у „Добродошли у OpenOffice.org 2.4“)
- „Ако се региструјеш. можемо те обавестити о новом развоју овог производа.“
(тачка у сред реченице)
— „Надамо се да ћете уживати радећи са OpenOffice.org“
(два размака после „радећи са“)
Такође, недоследно се програм обраћа кориснику — понекад је „теби“, понекад „вама“ а понекад „Вама“. Ја сам највише за другу варијанту, иако је она граматички најнеутемељенија. Мада, доследна употреба једног облика свуда је још значајнија, али разумем да је тешко све испеглати и средити.
Успут, да ли си размишљао да користиш Launchpad PPA за изградњу пакета за Убунту (добијеш за све подржане архитектуре, а по потреби и различита издања, и све се одиграва на серверима Canonical-а). Наравно, не добијеш издање за Windows, или друге дистрибуције. Ипак, мислим да и Novell има сличну услугу за OpenSuse која подржава и друге дистрибуције.
15 jun 2008 Данило
А успут, који је разлог да буде „MATF“ латиницом у горњем снимку екрана? Наравно, претпостављам да је грешка, пошто је „МАТФ“ сасвим у реду :)
15 jun 2008 Goran Rakić
Obe greške su ispravljene u 2.4.1, a i lice obraćanja je ispeglano u brojnim porukama. „Presekli“ smo na drugu varijantu obraćanja, tako da će se vremenom, i nakon lekture, i to srediti.
O PPA sam razmišljao, ostaje da pogledam kako da ispravno priredim .deb sa izvornim kodom, a to će morati da sačeka 3.0.
I na kraju, „MATF“ je latinicom jer se zadaje kao argument u ./configure i koristi za sve jezike. Pogledaću da li postoji zakrpa u ooo-buildu, tj. da li je ono "Ubuntu and Debian" lokalizovano u Ubuntuu ili ne. Ako nije ni tamo, treba izmeniti sfx2/source/dialog/about.cxx i dodati novi unos u odgovarajući localize.sdf.
19 jun 2008 филмил
А оћел то да дифундује низводно (на пример у федору) или мора нешто посебно да се уради?
Сећам се да сам својевремено морао да интервенишем да убаце српски језички пакет у дистрибуцију. Да ли је то и сада случај?
19 jun 2008 Goran Rakić
I zakrpe i prevod su poslati uzvodno u OpenOffice.org/Sun. Prevod će ući u 3.0, dok će zakrpe čekati 3.1.
Ako misliš da možeš nešto da urgiraš pa da prevod i zakrpe uđu direktno u Fedoru, javi mi se e-poštom.